翻译项目

“没脑子”用英语怎么说?可不是“No brain”哦!

2019-06-02 11:52:15 62

你知道“没脑子”用英语怎么说吗?如果你把“No-brainer”翻译成“没脑子”?那真是南辕北辙了!

1)No-brainer

No-brainer虽然字面上看像是“没脑子的人”,但是实际上它的英文解释并非如此哦:

A very easy or obvious choice, decision, or solution.

一个非常简单或明显的选择、决定或解决方案。

也就是幽默地说,这个决定太显而易见了,太容易做了,几乎不要费脑子,这才是no-brainer。是不是和没脑子“南辕北辙”了?我们看看例子感受一下哈。

1554907877.jpeg

① Why she wants to marry that guy is a no-brainer. That guy is a billionaire.

她为什么要嫁给那个家伙是显而易见的。那家伙是个亿万富翁。

② Accepting this price offer is a no-brainer. Just do it.

接受这个报价完全不用想。做就是了。

③ - The answer to the math question was a total no-brainer.

-YES! I don't know why it took him so long to figure out!

- 这道数学题不动脑子都能知道做。

- 是的啊!我不知道他为什么花了这么长时间才弄明白!

要注意哦,no-brainer是个名词,所以它对应的复数就是no-brainers即可。

2)“没脑子,无脑的”

“没脑子”用英语怎么说?可不是“no brain”哦!不过确实也和“brain”有关,叫做brainless

很多小伙伴都看过带less的搭配吧,一个名词后面配上less,就表示缺乏前面这个名词。比如

job-jobless 无业的;

home-homeless 无家可归的;

value-valueless 没有价值的;

brain-brainless 没脑的,无脑的。

这样你能记住了吗?看几个例句加深一下印象吧。

① You lost your wallet again??? No wonder your friends said you were brainless.

你的钱包又丢了???难怪你的朋友说你没脑子。

最后,强化一下大家的记忆:

No-brainer表示不需要动脑筋就可以下的决定,做出来的事情。

Brainless是一个形容词,表示“无脑的”。

这样你记住了吗?如果没记住,记得存下卡片好好保存记忆呀。

卡片收一收

1554907881277641.png